Bror-Erik Wallenius sai moukarijätiltä täyslaidallisen venäjäksi – näin ”Bubi” käänsi tilityksen - Yleisurheilu - Ilta-Sanomat

Bror-Erik Wallenius sai moukarijätiltä täyslaidallisen venäjäksi – näin ”Bubi” käänsi tilityksen

Ivan Tihon ei ollut juttutuulella Pekingin olympialaisissa 2008.

Julkaistu: 23.8.2015 10:55, Päivitetty 23.8.2015 11:17

Toimittaja Bror-Erik Wallenius on kokenut urallaan kaikenlaista. Yksi käännöksiin liittyvä muisto on vuoden 2008 Pekingin olympialaisista.

Seppo Rädyn kujanjuoksuhaastattelu ei ollut ainoa työtilanne, jossa Bror-Erik ”Bubi” Wallenius joutui käyttämään sinnikkyyttään saadakseen urheilijan haastattelun.

Pekingin olympialaisissa moukarinheiton pronssimitalisti Valko-Venäjän Ivan Tihon oli marssia Walleniuksen ohi haastattelualueella. Walleniuksen vinkatessa moukarijättiä luokseen Tihon oli kuitenkin haluton puhumaan englantia suomalaistoimittajan kanssa.

– Sain vain vastaukseksi ”njet”, kysyin mitä tahansa. Taipuuko englanti? Sopiiko haastattelu? ”Njet”, Wallenius kertoi.

– Kysyin joka tapauksessa haastattelukysymykseni. Hän alkoi tiukasti tuijottaa minua, iski kantansa napakasti yhteen ja antoi noin minuutin pituisen vastauksen venäjäksi tuijottaen koko ajan minua tiukasti silmiin.

– Lopulta kiitin häntä venäjäksi, ja hän heitti käden lippaan ja jatkoi matkaansa.

Bror-Erik Wallenius selostaa nykyisin HIFK:n Veikkausliigan kotiotteluita ISTV:ssä.

Haastattelu oli paketissa, mutta Walleniuksella ei ollut hajuakaan, mitä moukariörmy oli hänelle sanonut.

– Ymmärsin sanan sieltä täältä.

Tiukka aikataulu jätti selostajalle vain yhden mahdollisuuden.

– Käänsin Tihonin puheen sellaiseksi, mitä oletin hänen sanoneen. ”Kisa meni hyvin ja niin edelleen.”

Wallenius ei ole nähnyt nauhoitusta koskaan, mutta kukaan ei myöskään ole valittanut vapaamuotoisesta käännöksestä.

– Enkä ole pahemmin miettinytkään jälkikäteen, mitä hän minulle oikeasti sanoi.

Osion tuoreimmat

Luitko jo nämä?