Esimakua Mamma Mia! -musikaalista: Laura Voutilainen ja Petra Pääkkönen esittivät herkän dueton suomeksi

rac

Julkaistu:

Mamma Mia! nähdään ensi keväänä suomeksi, kun hittimusikaali saa ensi-iltansa Messukeskuksen Amfi-teatterissa.
Mamma Mia! -musikaalin päätähdet Laura Voutilainen (Donna) ja Petra Pääkkönen (Sofia) esittivät Abban Slipping Through My Fingers -biisin suomennetun version musikaalin pressitilaisuudessa.

Kreikkalaiselle saarelle sijoittuvan romanttisen tarinan - jota höystetään tukulla pop-klassikkoja - ohjaa Paul Garrington. Mies tietää, mitä on tekemässä, sillä hän on vienyt musikaalin Saksan, Alankomaiden, Espanjan ja Venäjän kautta aina Japaniin ja Koreaan saakka. Tulitukea ohjaajalle antavat kotimaiset huippuartistit. Pääroolissa Donnana nähdään Laura Voutilainen.

– Mua käytiin stalkkailemassa. Johan Storgård ajatteli, että mä voisin olla sopiva Donnan rooliin. Tulin sitten esiintymään briteille ja tässä ollaan, Laura hymyilee innostuneena.

Laura on itse nähnyt Mamma Miasta Svenskanin version, sekä tietenkin elokuvaversion, jossa Donnana hääri itse Meryl Streep. Vaikka musikaali onkin lähes samanlainen kaikkialla maailmassa, Laura on varma, että suomalaiset tekevät omannäköistään teatteria.

– Persooniahan me ollaan ja oma persoona tulee väistämättä mukaan siihen tekemiseen.

Samaa mieltä on Samia esittävä Tomi Metsäketo.

– Totta kai juttu pitää tehdä samalla lailla joka paikassa, mutta ohjaaja sanoi, että haetaan omanlaisia vivahteita. Niitä täytyy olla, koska muutenhan esitys on vain toisen kopio. Muotti ja rajat pitää olla, mutta esiintyjien oma persoona ja tyyli pitää ottaa huomioon, Tomi pohtii.


Mamma Mia! esitetään aina paikalliselle kielelle käännettynä. Abban hittibiisit ovat saaneet suomalaisen kuosin Paula Vesalan suomentamina.

– Koko ajan tehdään työtä biisien sanojen kanssa. Siellä on pitkää vokaalia ja tietysti toivotaan tietynlaista riimiä. Kunnioitan todella sitä työtä, mitä Paula tekee, Laura kehaisee.

Myös Tomi Metsäketo jää pohtimaan suomen soveltumista musikaalin kieleksi.

– Parempi näin. Jos musiikkinumeroissa kieli vaihtuisi kesken kaiken, musa irtautuisi siitä tarinasta. Käännökset ovat kyllä hyviä. Tavutus nyt tietysti tuottaa suomessa vähän ongelmia.


Laura Voutilainen miettii hetken, kun häneltä tiedustelee Mamma Mian! suosion salaisuutta ja sitä vetovoimaa, joka on liikuttanut suunnattoman määrän ihmisiä.

– Mä pystyn ainakin samaistumaan roolihahmooni. Hän on nainen, joka on unohtanut itsensä ja puurtaa vain yksin. Siinä on ruuhkavuodet, ja ei tarvitse auttaa -mentaliteettia. Se sopii meihin suomalaisiin naisiin tosi hyvin, Laura nauraa.

Kommentit

    Näytä lisää
    Kommentointi on päättynyt