Perussuomalaisten Riikka Purra arvostelee rajusti lääkärien kieli­taitoa: ”Isäni luuli kuolevansa pian” - Tampereen seutu - Ilta-Sanomat

Perussuomalaisten Riikka Purra arvostelee rajusti lääkärien kieli­taitoa: ”Isäni luuli kuolevansa pian”

Perussuomalaisten varapuheenjohtaja Riikka Purralla on huonoja kokemuksia lääkäreiden kielitaidosta.

Julkaistu: 30.6.2019 21:20

Puolueen uusi 1. varapuheenjohtaja pelkää lääkärien kielitaidon uhkaavan potilasturvallisuutta.

Terveydenhoitohenkilökunnan ammattiosaaminen joutui arvostelun kohteeksi perussuomalaisten puoluekokouksessa Tampereella sunnuntaina. Puolueen ensimmäiseksi varapuheenjohtajaksi lauantaina noussut ja puheenjohtaja Jussi Halla-ahon ”oikeaksi kädeksi” kuvattu Riikka Purra, 42, nosti puheenvuorossaan esille kolme omakohtaista ikävää kokemusta ulkomaalaistaustaisista lääkäreistä.

Yksi kokemus koski Purraa itseään, toinen hänen lastaan ja kolmas hänen isäänsä, joka oli keväällä sydänleikkauksessa Tampereen yliopistollisessa sairaalassa.

– Pari päivää leikkauksen jälkeen kierroksella oli lääkäri, joka oli muuten pätevä ja hyvä. Hänen suomen kielen taitonsa oli kuitenkin niin huono, että isäni ymmärsi lääkärin puheesta kuolevansa pian ja että hänen sydämensä on toimintakyvytön ja niin edelleen, Purra tarkentaa kertomusta IS:lle.

– Kun tulin katsomaan isääni, hän oli ihan hädissään, että kuolema tulee kohta. Menin itse kysymään hoitajalta, mistä on kyse, ja papereista selvisi, että leikkaus on mennyt hyvin ja asia on korjattu. Ainoa ongelma oli se, että päällä oli uusi infektio, mutta kaikki näyttää menevän parempaan. Lopulta isäni pääsi sairaalasta ja on nyt toipumassa hyvää vauhtia.

Hädissään oli myös Purran oma noin kolmevuotias poika neuvolalääkärin edessä.

– Lapseni ei saanut mitään selvää lääkärin puheesta ja oli hädissään, kun ei ymmärtänyt, mitä täti puhui, Purra muistelee.

Purran oma ikävä lääkärikokemus on muutaman vuoden takaa kotikunnasta Kirkkonummelta. Juoksuvamman vuoksi lääkäriin mennyt Purra hämmentyi.

– Lääkäri lähetti minut polvivian vuoksi erikoislääkärin tutkimukseen, jollaiseen ei olisi pitänyt lähettää. Sain myöhemmin kuulla, että juuri tuollaisen vian vuoksi on ihan turha lähettää potilasta kuvauksiin.

Purran mukaan ongelma on ulkomailta tulleiden lääkäreiden kielitaito.

– Huono kielitaito on ongelma ihan ympäri maata. Esimerkiksi Jorvin sairaalassa on vaikeaa saada hoitoa suomeksi ja ruotsiksi.

– Tunnen lääkäreitä, jotka sanovat, että heikko kielitaito aiheuttaa jonkin verran vaikeuksia myös lääkäreiden välisessä yhteisökommunikaatiossa. Onhan se ihan välttämätön edellytys jo potilasturvallisuudenkin kannalta, että kaikki ymmärtäisivät toisiaan.

Purra ei silti halua sulkea rajoja ulkomaalaisilta lääkäreiltä kuten ei muiltakaan korkeasti koulutetuilta maahanmuuttajilta.

– Kunhan vaan kieliasiat ovat kunnossa, Purra linjaa lääkäreiden osalta.

Lääkäriliiton toiminnanjohtaja Kati Myllymäki myöntää ongelman olevan todellinen, mutta kiistää sen olevan erityisen laaja. Hänen mukaansa ulkomaalaisten lääkäreiden kielitaito testataan, ja heille pidetään kielikursseja.

– On työnantajan vastuulla huolehtia, että työntekijällä on tehtävään vaadittava kielitaito. Potilasturvallisuus on varmistettava, Myllymäki sanoo.

Myllymäki kehottaa potilaita raportoimaan toimintayksikön vastaavalle lääkärille, jos he kohtaavat puutteita lääkärin kielitaidossa. Hänen mukaansa lääkärin kielitaito voi vaikuttaa hyvältä tentissä tai haastattelussa, mutta käytännön potilastilanteessa ilmenee puutteita.

– Jos potilas ei tuo asiaa esille, niin eihän hallinnossa voida tietää, että tällainen ongelma on olemassa. Näistä tilanteista on aina ilmoitettava eteenpäin, Myllymäki painottaa.

Myllymäki ei usko, että lääkäreiden puutteellinen kielitaito olisi ongelma lääkäreiden välisessä kommunikaatiossa. Hänen mukaansa kaikessa hoitotoiminnassa ja konsultaatiossa varmistetaan aina, että viesti on ymmärretty oikein.

– Useimmiten lääkärit ovat hyvin koulutettuja ja osaavat englantia, saksaa tai ranskaa, jolloin yhteinen työkieli voi löytyä jostain muusta kuin suomen kielestä. Lääketieteessä tietysti latinan kieli on hyvä pohja, kun terminologia on sama kaikilla.

Yksi ongelma, jonka Myllymäki tunnistaa, on vuokralääkäreiden käyttö päivystystyössä. Vaikka sopimuksessa lukee, että vuokralääkärin on hallittava suomen kieli, ei aina näin ole.

– Kun lääkäri tulee perjantaina kello 16 päivystysvuoroon, niin ei esimies ole siellä vahtimassa ja tarkistamassa, että kielitaito on kohdillaan, Myllymäki sanoo.

Juttua muokattu 30.6. kello 22:37. Riikka Purran lapsi on poika, ei tyttö, kuten jutussa aiemmin kerrottiin.

Lisää aiheesta