Suomen kielen hankalin sana on nyt valittu – saatko sanottua ilman että kieli menee totaalisen solmuun? - Vapaalla - Ilta-Sanomat

Suomen kielen hankalin sana on nyt valittu – saatko sanottua ilman että kieli menee totaalisen solmuun?

Me Naisten kyselystä selvisi, mikä suomen kielen sanoista on hankalin sanoa. Kieli menee takuulla solmuun!

15.5. 18:00

Suomen kieli on tunnettu toinen toistaan vaikeammista sanonnoista ja sanoista. Alun perin vieraskieliset, suomeksi käännetyt sanat aiheuttavat erityisesti hankaluuksia. Tämä paljastui, kun kysyimme lukijoilta, mikä on suomen kielen vaikein sana.

Kokosimme äänestykseen kasan sanoja, jotka on vaikea tai jopa mahdoton lausua ainakaan ensimmäisellä kerralla oikein. Lisäksi sai ehdottaa omaa sanaa. Kyselyyn tuli lähes 4000 vastausta.

Sanojen lausumisen mahdottomuutta päiviteltiin runsain joukoin vastauksissa, eikä osaa sanoista meinattu uskoa edes todeksi.

– Piti ihan tavata, mitähän siinä luki, toteaa eräs vastaajista.

Mitkä sitten ovat äänestyksen tulokset? Aloitetaan vaikeimpien lausuttavien sanojen ”kärkiviisikon” hännältä:

5. Jaettu sija: floridanbroileri ja ”jokin muu”

Viidennen sijan jakoi kaksi vastausvaihtoehtoa: ”jokin muu, mikä” eli vastaajien omat kielisolmut ja tuttu kana-annos: floridanbroileri. Kun sanaa toistaa monta kertaa peräkkäin, taitavampikin lausuja sekoaa sanoissa. Sana muistuttaa kummasti tuttuja sanontoja, kuten mustan kissan paksut posket ja ärrän kierrän orren ympäri.

Vastaajien omiakin ehdotuksia kertyi kiitettävästi, ja niihin lukeutuivat esimerkiksi olympialaiset, infrastruktuuri, resilienssi ja adrenaliini.

”Onhan se nyt ihan helkutin vaikea kirjoittaakin. Broilerissa meni senat sakaisin.”

”Tämän kohdalla meni broilerit ja boilerit sekaisin.”

”On tullut tilattua floridanboileria ABC:lla useamman kerran…”

4. Desensitisaatio

Desensitisaatiolla tarkoitetaan terve.fi-sivuston mukaan käyttäytymisterapeuttista menetelmää, jolla vähennetään jonkin tekijän aiheuttamaa pelkoa tai ahdistusta altistamalla henkilö tälle tekijälle. Desensitisaatiota kutsutaan myös epäherkistämiseksi ja poisherkistämiseksi.

Usealle vastaajalle sana ei ollut ainoastaan vaikeasti lausuttava, vaan myös hankalasti ymmärrettävä:

”Outo ja harvemmin käytetty sana. S-kirjaimen toistuminen tekee sanasta vaikeasti lausuttavan.”

”Muut meni ykkösellä oikein, mutta tämän merkityskään ei aukea.”

”Tuo oli ainakin minulle lähes mahdoton, mitähän tarkoittaa?”

3. Hyaluronihappo

Kolmannelle sijalle pääsi hyaluronihappo, jonka peräjälkeen lausuttavat y- ja a-kirjaimet saavat useammankin kielen kiukuttelemaan. Hyaluronihappo on ihonhoidosta kiinnostuneille tuttu aine, ja sitä löytyy nykyään seerumeista, voiteista ja kasvonaamioista. Kicksin sivuilla kerrotaan, että hyaluronihappo auttaa sitomaan kosteutta, jolloin iho pysyy paremmin kosteutettuna ja pehmeänä.

Monesta paikasta tuttu sana aiheutti kuitenkin vastaajille hankaluuksia kielen kanssa, ja sanan alkuperääkin ihmeteltiin lausunnan puolesta:

”Sanan vokaalit eivät soinnu yhteen suomen kielen ääntämisen mukaan.”

”Ei taivu suussa kerta kaikkiaan ikinä, vaikka kuinka tiedän miten kirjoitetaan.”

”Kosmetologina olisi kiva osata lausua hyaluronihappo, mutta se ei vaan luonnistu suusta ikinä.”

2. Transsendentaalifilosofia

Tämä ei ollut vastaajien mukaan mikään perinteinen suomalainen yleissana, vaan sananhirviö, joka sai kyselyssä hopeamitalin. Transsendenssi eli transsendentaalisuus on filosofiassa käsite, jolla tarkoitetaan yleensä havaintokokemuksen ulkopuolelle jääviä ilmiöitä. Transendenssillä tarkoitetaan myös aistien tehostumista, jota kutsutaan yliaistillisuudeksi.

Sanan merkitystä ja käyttötarvetta ihmeteltiin myös kyselyn vastauksissa kovasti. Mitenpä voisi osata lausua, jos ei tiedä mitä sana tarkoittaa?

”Aivan uusi sana minulle eikä meinaa lausuminen onnistua sitten millään ja lisäksi ei aavistustakaan, mitä sana ylipäänsä tarkoittaa.”

”Vaikeahko ja turha väännös, jonka voisi suomentaa ymmärrettäväksi.”

”Johan oli vaikea lukea, saati sitten lausua.”

1. Defibrillaattori

Ensimmäisen sijan sai defibrillaattori. Kyseinen sana tarkoittaa sydäniskuria, joka on rytmihäiriöiden ja sydänpysähdyksen hoitoon käytetty laite. Defibrillaattorista käytetään usein helpotuksena tunnetumpia nimityksiä defi ja deffa.

Englannin kielestä lainattua sanaa voi kuvailla kankeaksi, ja se onkin kovin vaikea lausuttava suomalaiselle. Myöskään sanan merkitys ei sanasta itsestään paljastu, minkä vuoksi sille on keksitty myös suomenkielinen versio sydäniskuri.

Sana aiheutti myös vastaajien keskuudessa ihmetystä ja huolta, erityisesti merkityksensä tärkeyden puolesta:

”D…f…b… liian monta vaikeaa konsonanttia peräkkäin! Ymmärrän miksi se puhekielessä lyhennetään vain defiksi.”

”Ainoa, joka pitää osata, kun on henki kyseessä. Toisaalta ymmärtää sanan kyllä, jos tilanne on päällä. Paikka, jossa ei tarvitse besserwisseriä.”

”Deffa on deffa. Ei sitä kukaan muuksi osaa sanoa.”

”Viimeksi yritettiin työkaverin kanssa keskustella EA-kurssin asioista. Yksi sana aiheutti hankaluuksia ja naurahtelua eri versioille.”

Tuoreimmat

Luitko jo nämä?