Reissumies osti Budapestissä aamupalaksi ”siivutettua Tarjaa” – nämä sanat ja nimet huvittavat suomalaisia ulkomailla - Matkat - Ilta-Sanomat

Reissumies osti Budapestissä aamupalaksi ”siivutettua Tarjaa” – nämä sanat ja nimet huvittavat suomalaisia ulkomailla

IS:n lukijat kertovat nimistä, jotka ovat herättäneet maailmalla ihmetystä.

IS:n lukijat kertovat nimistä, jotka ovat herättäneet maailmalla ihmetystä.

Julkaistu: 11.11. 18:00

Saisiko olla siivutettua Tarjaa tai ranskalaista viiniä nimeltä Persevero? IS:n lukijat kertovat nimistä, jotka ovat jääneet mieleen ikimuistoisesti.

Kerroimme vastikään suomalaisista nimistä, jotka herättävät hilpeyttä ulkomailla.

Suomalaisten nimien lisäksi myös ulkomaiset nimet voivat hämmästyttää. Ja toisinaan nimisotkut kaiken kaikkiaan aiheuttavat naurunpyrskähdyksiä ja noloja tilanteita.

Ilta-Sanomien lukijat kertovat nimistä ja nimiin liittyvistä tilanteista, jotka ovat takuulla jääneet mieleen:

Ranskalainen runoilija Perse

– Tulee mieleen ranskalainen runoilija Saint-John Perse. Nimi tosin on taiteilijanimi, mutta ei tainnut runoilija arvata, mitä nimi Pohjan perillä tarkoittaa, kertoo nimimerkki HR.

Reissumies osti siivutettua Tarjaa

– Onhan näitä tullut maailmalla vastaan ja paljon. Budapestissä ostin aamupalaksi Lidlistä siivutettua Tarjaa, jonkinlaista kinkkua se oli, reissumies-nimimerkki muistelee.

Ravintolan nimikyltti hätkähdytti

– Joskus muinoin olin Ranskanmaalla työseurueessa. Matkanjohtajan sukunimi oli Paussu. Illaksi matkanjohtaja oli varannut ravintolasta pöydän. Komeassa varauskyltissä luki ’Possut’! Mistä arvasivatkaan, Pena kirjoittaa.

”Pienet Jesukset potkivat palloa katukäytävillä”

– Jos esimerkiksi espanjalaiset alkaisivat nimien merkityksiä ihmetellä, niin omissakin riittäisi. Meidän hyvä ystävämme on Fructuoso (hedelmällinen) ja pienet Jesukset potkivat palloa katukäytävillä, nimimerkki Esterrita kirjoittaa.

Kuvituskuva

Erikoiselta kuulostavia nimiä naapurista

– On virolaisillakin meille erikoiselta kuulostavia hyvin yleisiä nimiä. Heti mieleen tulevat Kalju ja Aivo.

Marjukasta tuli Marsukka

– Marjukka väännetään Itävallassa Marsukaksi, Kirsi Kristel kindiksi ja sukunimikin on muuttunut aina välillä monimuotoisemmaksi siitä omasta originellistani. Joskus sattuu menemään oikeinkin, KIRSI kissa -nimimerkki kommentoi.

Kylli saksalaisella y:llä

– Ainakin ranskalainen Pascal ja virolainen Kylli saksalaisella yyllä naurattavat Suomessa. Ja moni muu. Aina sitä tulkitsee vieraan mutta tutulta kuulostavan sanan itselleen tutuimmalla tavalla. Pitää opiskella monia eri kieliä ja kuulla niitä käytännössä, että pääsee irti tästä hämmästelystä, että miten voikin jossain muualla maailmassa olla sama mutta erimerkityksinen sana, muistuttaa nimimerkki Hohhoijaa.

”Nimeni herätti naurunpurskahduksia”

– Minun oli kiva käydä Floridassa. Nimeni saattoi saada pieniä naurunpurskahduksia, mutta eipä se haitannut. Huumorilla vastattiin ja pyysin maksua viime yöstä. ”You Ho”, Juho kertoo.

Ranskalaista viiniä erikoisella nimellä

– Entäs ranskalainen viini Persevero? Mahtaa olla hyvää, nimimerkki Persevero pohtii.

”Espanjalainen alkoi nauraa hervottomasti”

– Kävin kesällä hakemassa miestäni espanjalaisen naapurini kanssa lentokentältä, hän kysyi mieheni nimeä, kerroin että hän on Timo, espanjalainen alkoi nauraa ihan hervottomasti. Kenenkään nimi ei voi olla Timo, kerroin hänelle että se on tavallinen suomalaisen miehen nimi. Hän sanoi että Timo on espanjaksi huijaus, nimimerkki Tuikku kertoo.

Kuvituskuva

Olympiaurheilijan nimi jäi mieleen

– Olympialaisissa kilpaili aikanaan ukrainalainen uimahyppääjä, jonka nimi oli Pissareva. Jotenkin jäi mieleen elämään, eikä unohda vieläkään, Jaska muistelee.