Tyypillisiä suomalaisten turistimokia - Varo näitä riskisanoja Virossa!

Julkaistu:

Sanonnat
Virossa on paljon riskisanoja, eli sanoja ja ilmaisuja, jotka kuulostavat tutuilta mutta tarkoittavat jotain aivan muuta. Ei kannata ainakaan yrittää pussata tai kysellä veskin perään.
Suomalainen voi ymmärtää viroa toisinaan, mutta kieli poikkeaa silti suurelta osin suomesta niin rakenteeltaan kuin sanastoltaankin.

Yhteisistä aineksista huolimatta kielet ovat kehittyneet eri suuntiin. Kehitykseen ovat vaikuttaneet muun muassa kontaktit muihin kieliin.

Viro ja suomi ovat sukukieliä, ja niillä on paljon samoja sanoja, joiden merkitys on tosin usein täysin eri. Tällaisia sanoja voidaan sanoa riskisanoiksi. Näiden kanssa on syytä olla tarkkana, ettei tule väärin ymmärretyksi, tai vielä pahempaa, ettei vahingossa loukkaa ketään.

Hämmennyksiä syntyy varmasti, jos haluat vaikka pussata tai kerrot, että sinulta on leikattu tyrä.

Tässä joitakin riskisanoja Virossa:

  • hallitus = home
  • hukata = teloittaa
  • taks = mäyräkoira
  • ase = vuode, paikka
  • ema = äiti
  • hakkaja = reipas, napakka
  • järgi = perässä, mukaan
  • kalju = kallio
  • kama = talkkuna
  • katse = yritys
  • kull = haukka
  • lahja = kevyt
  • piim = maito
  • pulmapäev = hääpäivä
  • pussata = pieraista
  • putka = myyntikoju
  • rahvas = väki, kansa
  • ravi = hoito
  • rohke = runsas
  • ruttu = äkkiä
  • appi= apua
  • surra = kuolla
  • tark = viisas
  • tuhm = himmeä
  • uhke = ylpeä
  • ämm = anoppi
  • veski = mylly
  • kull = haukka
  • linn = kaupunki
  • halb = huono
  • kahju = haitta, vahinko
  • viinerid = nakit
  • aurata = höyrytä
  • hingata =hengittää
  • liputada = heiluttaa
  • napsutada = ryypiskellä
  • nukkuda = koteloitua
  • riisuda = haravoida
  • türa (tyrä) = miehen sukuelimen haukkumasana
Lähteet: Helsingin Uutiset, Kielikukkanen ja Gummerus

Kommentit

    Näytä lisää
    Kommentointi on päättynyt