Googlen Kääntäjä nimittelee iloisia ruotsalaisia homoiksi - Digitoday - Ilta-Sanomat

Googlen Kääntäjä nimittelee iloisia ruotsalaisia homoiksi

Googlen Translate- eli kääntäjäpalvelun käyttö saattaa aiheuttaa ongelmia suomalaisten kansainvälisiin suhteisiin. Esimerkiksi "iloiset ruotsalaiset" ovat Kääntäjän mukaan ruotsiksi "Homosexuella svenskar".

­

12.6.2009 15:45 | Päivitetty 12.6.2009 15:46

Google Kääntäjä tekee saman virheen järjestelmällisesti, kun yrittää kääntää "iloiset ruotsalaiset" muille kielille. Englanniksi tulos on "gay Swedes", saksaksi "Homosexuell Schweden", espanjaksi "gays suecos",  norjaksi "homofile svensker". Aiheesta kirjoittaa muun muassa Ilta-Sanomat.

Erikoista on, että Kääntäjä ei kuitenkaan tee samaa virhettä muissa yhteyksissä. Pelkkä sana iloiset on englanniksi happy ja ruotsiksi glad. 

"Iloiset norjalaiset" ovat englanniksi "happy Norwegians" ja ruotsiksi "glada norrmän". "Iloiset suomalaiset" taas ovat englanniksi "Finns happy" ja ruotsiksi jälleen hieman erikoisesti "Finländarna nöjda".

Googlen suomen kielen taidot ovat aiemminkin osoittautuneet melko kehnoiksi. Englannista suomeksi käännettyjä tekstejä on lähes mahdoton ymmärtää, ellei tunne alkuperäistä tekstiä.

Google on lisännyt käännösominaisuuden myös Gmail-sähköpostiinsa

Osion tuoreimmat

Luitko jo nämä?