Nokian moka: Uuden puhelimen nimi Lumia on espanjaksi prostituoitu

Julkaistu:

Nokia mokasi käsittämättömän pahasti nimetessään uuden puhelimensa: Lumia tarkoittaa espanjaksi prostituoitua.
Espanja on maailman toiseksi puhutuin kieli mandariinikiinan jälkeen. Espanjaa puhuu yli 230 miljoonaa ihmistä, ja se on virallinen kieli 20 maassa.

Tunnettu espanjan kielen kääntäjä Jyrki Lappi-Seppälä ihmettelee Nokian virhettä.

- Tosi paha moka noin suurelta yhtiöltä. Yleensä on kokonainen osasto, joka selvittää, ettei tällaisia merkityksiä ole millään kielillä, Lappi-Seppälä sanoo.

- Pari Google-hakua olisi riittänyt.

Lappi-Seppälän mukaan lumia ei ole yleinen sana eikä hänkään ollut sitä aiemmin tavannut.

- Aikamoinen moka kuitenkin.

Lappi-Seppälä löysi sanan heti IS:n tiedustelun jälkeen arvostetusta Maria Molinere -sanakirjasta ja myös Espanjan kuninkaallisen akatemian sanakirjan nettiversiosta.

Kuninkaallisen akatemian sanakirja on kaikkien espanjan sanakirjojen suurin auktoriteetti. Siinä todetaan, että sana on vanhahtava.

IS:n pikahaulla lumian prostituoitu-merkitys löytyi oitis paristakin nettisanakirjasta. Sen englanninkielisiksi merkityksiksi on mainittu esimerkiksi whore, hooker, prostitute ja streetwalker eli vapaasti suomennettuna horo, huora, prostituoitu ja katunainen.

Englannin kieli ei sinänsä ole Nokian suurin ongelma nimen suhteen, sillä espanjankielisiä ihmisiä on maailmassa hivenen enemmän kuin englantia äidinkielenään puhuvia.

Espanjan kielessä sanan synonyymeiksi on ilmoitettu muun muassa
mujer de la calle, mundana, perdida, prostituta, puta, ramera ja zorra.

Lappi-Seppälä viittaa Mitsubishi Pajero -auton nimeen, joka on ollut espanjankielisillä alueilla vuosia naurun aihe. Pajero on espanjaksi itseään tyydyttävä henkilö. Espanjassa kyseistä maasturia myydään Montero-mallinimellä.

Kommentit

    Näytä lisää
    Kommentointi on päättynyt