Kauai. Näin lukee Portugalissa uutena myydyn Hyundai Konan takakontissa – mutta miksi?
Syy nimenmuutokseen löytyy nopeasti portugali-suomi-sanakirjasta, jonka mukaan c-kirjaimella kirjoitettu Kona (eli ”Cona”) tarkoittaa yksinkertaisesti naaraspuolisen ihmisen sukuelintä.
Suomeksi cona-sanan voi kääntää suoraan vaikkapa kaikille tutuksi v-alkuiseksi voimasanaksi. Siis siksi, jonka lukuisat synonyymit alkavat myös muun muassa p- ja t-kirjaimilla.
Nimenvaihdoksen tausta on siis tätä myöten selvä, mutta miksi juuri Kauai? Se kun on saari Havaijilla.
Hyundain tiedotteen mukaan yhteys Havaijiin ei suinkaan ole sattumaa, sillä korealaisyhtiö on perinteisesti nimennyt osan malleistaan pohjoisamerikkalaisten lomakohteiden mukaan – meillä parhaiten tunnettuina esimerkkeinä muun muassa Santa Fe ja Tucson.
Yhteys lomakohteeseen löytyy Konan tapauksessa Havaijista, jonka Oahu-saareelta löytyy Kona Town.
Eli yhdistävä tekijä on siis lomakohteena Havaiji.
Lue lisää: Alle 50 000 euron sähköauto harkinnassa? TM testasi ja löysi niukalla erolla voittajan
Kona ei kuitenkaan ole ensimmäinen auto, jonka nimeä korealaismerkki on joutunut säätämään.
Esimerkiksi edellisestä käy nimittäin myös takavuosien Lantra-malli, joka tuli Suomessa myyntiin Elantrana.
Pelkkä lantra-sana ilman E-kirjainta olisi nimittäin mitä todennäköisimmin vienyt suomalaisasiakkaiden ajatukset lähinnä (alkoholi)juomien sekoitteluun.
Muita autoalalta aiemmin tuttuja nimiongelmia ovat vuosien varrella olleet muun muassa Audi E-tron (ransk. étron = pökäle), Chevrolet Nova (esp. no va = ei kulje), Ford Pinto (esp. pinto = penis), Mazda Laputa (esp. la puta = prostituoitu) sekä Mitsubishi Pajero (esp. pajero = itsetyydyttäjä).